Deprecated: Function ereg() is deprecated in /var/www/vhosts/u9419291.plsk.regruhosting.ru/art-interior.ru/netcat/require/e404.php on line 185

Deprecated: Assigning the return value of new by reference is deprecated in /var/www/vhosts/u9419291.plsk.regruhosting.ru/art-interior.ru/netcat/admin/mail.inc.php on line 186
Дизайн интерьера - Арт Интерьер // Советы // 17.05.2007 - СИСТЕМЫ НАКОПЛЕНИЯ ПЕРЕВОДОВ
На нашем сайте вы можете найти новые идеи для оформления интерьера собственного дома или офиса. А так же оригинальные и неожиданные подарки для ваших друзей, любимых, детей и коллег по работе.

Если можешь сделать подарок, то не медли с этим, помня, что обстоятельства переменчивы.



СИСТЕМЫ НАКОПЛЕНИЯ ПЕРЕВОДОВ

Не секрет, что нередко переводчики, которые выполняют перевод с иностранного языка, в том числе отраслевой технический перевод или перевод юридических документов, а также многие другие виды перевода, сталкиваются с проблемой правильной передачи терминов, понятий, идиом и фигур речи. Словари, даже самые современные и полные, включая электронные, далеко не всегда могут помочь в выборе нужных слов, словосочетаний и фраз. Например, для английского языка существует множество универсальных и специализированных словарей, как бумажных, так и электронных, но тем не менее перевод с английского сопряжен с теми же трудностями, что и перевод с других языков. Словари не в состоянии охватить все многообразие лексики и терминологии, а главное - они не могут в полной мере учесть контекст и дать переводчику исчерпывающие указания, как надо переводить те или иные многозначные слова и выражения в данном конкретном случае. Например, слово "коса" будет переведено на английский (или любой иной язык) по-разному, в зависимости от того, означает ли оно сплетенные волосы, инструмент для скашивания травы или песчаную отмель на реке. И это только одни простейший, так сказать, бытовой пример! Лучший способ преодолеть эту проблему - знать тематику. Если же Вы смотрите на текст с наивным удивлением первооткрывателя, попробуйте отыскать сделанные ранее переводы близких по тематике текстов, где те же самые слова употреблены в сходном контексте, и посмотреть, как они переведены там. Однако ни одно, даже самое крупное и давно работающее бюро переводов в Москве или других регионах не имеет возможности собрать достаточно обширную коллекцию переводов, чтобы потом в любой ситуации найти подходящие образцы. К счастью, в эпоху Интернета проблема накопления информации решается достаточно просто. И агентства переводов могут накапливать образцы переводных текстов общими силами, используя системы накопления переводов (translation memory) с удобным поиском и постоянно пополняемой базой материалов. И чем более обширной будет эта база, тем выше будет качество работы переводчиков, которые пользуются ею. Правда, некоторые переводческие агентства неохотно делятся своими наработками с конкурентами. Жизнь есть жизнь!


ИнтерьерПодаркиШтучкиСоветыСтатьи

ДизайнГотовые решенияИдеиМатериалыСтроительство
Copyright © 2007. Art-Inetrior. Карта сайта.